top of page
clarissa-3.jpg

คลาริสซ่า ลาการ์เดีย

ผู้คนมักถามฉันว่าทำไมฉันถึงหลงใหลในการเข้าถึงภาษา การตอบสนองของฉันมีการพัฒนาตลอดหลายปีที่ผ่านมา เช่นเดียวกับบทบาทและระดับความเชี่ยวชาญของฉันในหัวข้อนี้ ฉันเป็นหนึ่งในไม่กี่คนที่ได้รับสิทธิพิเศษและมีโอกาสได้สัมผัสประสบการณ์การเป็นผู้อพยพและเรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองในช่วงบั้นปลายชีวิต

นอกจากนี้ ฉันยังทำงานอย่างไม่ลดละเพื่อให้ได้ระดับความคล่องแคล่วของภาษาอังกฤษเพียงพอที่จะเป็นล่ามและนักแปล โดยช่วยเพื่อนที่ไม่ได้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาอื่นๆ ในอาชีพการงานของฉัน ฉันได้มีโอกาสทำงานในเขตการศึกษาในเมืองเพื่อช่วยเหลือผู้มาใหม่และครอบครัวและนักเรียนที่มีความเชี่ยวชาญจำกัด ฉันทำงานในระบบสุขภาพขนาดใหญ่ที่เห็นได้ชัดว่าบริการด้านภาษาที่มีคุณภาพมีความสำคัญ ประสบการณ์ของฉันมีค่าและกระตุ้นฉันในหลายระดับ ฉันสามารถเห็นอกเห็นใจชนกลุ่มน้อยทางภาษาและสิ่งนี้จะชี้นำงานวิชาการ วิชาชีพ และชุมชนของฉัน   

กว่าทศวรรษที่ฉันได้เข้าร่วมการประชุมในอุตสาหกรรมภาษาอย่างแข็งขัน และเข้าเรียนหลักสูตรการแปลและล่ามที่เกี่ยวข้อง ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับปัจจัยพื้นฐานหลัก เช่น จรรยาบรรณและมาตรฐานการปฏิบัติที่ผู้เชี่ยวชาญที่ผ่านการฝึกอบรมที่น่าเชื่อถือปฏิบัติตาม ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับประเภทของใบรับรองและองค์กรที่มีชื่อเสียงที่สนับสนุนการเข้าถึงภาษา ฉันได้รับการรับรองอันทรงเกียรติจากคณะกรรมการล่ามที่ผ่านการรับรองแห่งชาติและกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ ฉันสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีด้านการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรมจาก Sacramento State University และเสร็จสิ้นการสัมมนาเกี่ยวกับทฤษฎีและการปฏิบัติของการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรมจากสถาบันวิจัยระหว่างวัฒนธรรมในมิลาน ประเทศอิตาลี ต่อมาฉันได้รับเกียรติให้ทำหน้าที่เป็นผู้ได้รับการแต่งตั้งผู้ว่าการเมื่อฉันได้รับแต่งตั้งจากผู้ว่าการเจอร์รี บราวน์ให้ทำหน้าที่เป็นผู้จัดการการเข้าถึงภาษาสำหรับสำนักงานการนับจำนวนที่สมบูรณ์ของแคลิฟอร์เนีย – สำนักงานสำมะโนปี 2020 ในปี 2011 ฉันเริ่มบริษัทเล็กๆ เพื่อให้บริการแปลและล่ามในภูมิภาคแซคราเมนโต  

ตลอดอาชีพการทำงานในอุตสาหกรรมการเข้าถึงภาษา ฉันได้สังเกตและเรียนรู้เกี่ยวกับการกระจายตัวทางการเมืองและการบริหาร การขาดความตระหนักรู้ ปัจจัยทางการเงินและการเมือง และช่องว่างของข้อมูลที่มีอิทธิพลต่อการให้บริการสนับสนุนภาษา บริการด้านภาษาเป็นมากกว่าคำพูด แต่เป็นการสร้างความเข้าใจในวัฒนธรรมทั้งหมด ฉันได้ข้อสรุปว่าวิธีที่เราพูดทำให้เกิดรูปแบบที่เราคิด วัฒนธรรมและภาษาเป็นของคู่กัน นักแปลและล่ามเดินทางข้ามพรมแดนทางวัฒนธรรมและภาษา พวกเขาต้องรู้จักการลงทะเบียนขั้นพื้นฐานและซับซ้อนที่สุดของสองภาษาขึ้นไป มันเป็นมหาอำนาจ นี่คือวิธีที่ฉันรู้ว่าการเข้าถึงภาษานั้นไม่สามารถทำได้ง่ายๆ การเข้าถึงภาษาที่มีความหมายจะไม่เกิดขึ้นหากไม่มีคุณภาพ ฉันได้เรียนรู้ถึงความสำคัญของการฝึกอบรมผู้ให้บริการด้านภาษา ฉันสร้างเว็บไซต์นี้และเขียน สิ่งพิมพ์ นี้เป็นส่วนหนึ่งของโครงการสุดท้ายของฉันสำหรับปริญญาโทด้านนโยบายสาธารณะและการบริหาร ฉันรู้สึกถูกบังคับให้ใช้ประสบการณ์ส่วนตัว วิชาการ และวิชาชีพทั้งหมดของฉัน เพื่อช่วยให้เข้าถึงภาษาขั้นสูงในแคลิฟอร์เนียและที่อื่นๆ

bottom of page