top of page
clarissa-3.jpg

क्लेरिसा लैगार्डिया

लोग अक्सर मुझसे पूछते हैं कि मुझे भाषा सुलभता का शौक क्यों है। मेरी प्रतिक्रिया वर्षों में विकसित हुई है, जैसा कि मेरी भूमिका और विषय पर विशेषज्ञता का स्तर है। मैं उन अपेक्षाकृत कम लोगों में से एक हूं जिन्हें अप्रवासी होने का अनुभव और जीवन में देर से दूसरी भाषा के रूप में अंग्रेजी सीखने का अवसर और अवसर मिला है।

इसके अतिरिक्त, मैंने अंग्रेजी के प्रवाह के स्तर को हासिल करने के लिए लगातार काम किया, ताकि बाद में अनुवादक और दुभाषिया बन सकें, अन्य गैर-अंग्रेज़ी बोलने वालों की मदद कर सकें। अपने करियर में, मुझे नवागंतुकों और सीमित कुशल परिवारों और छात्रों की मदद करने के लिए एक शहरी स्कूल जिले में काम करने का अवसर मिला है। मैंने एक बड़ी स्वास्थ्य प्रणाली में काम किया जहां यह और स्पष्ट हो गया कि गुणवत्तापूर्ण भाषा सेवाएं महत्वपूर्ण हैं। मेरा अनुभव मूल्यवान है और इसने मुझे कई स्तरों पर प्रेरित किया है। मैं भाषाई अल्पसंख्यकों के साथ सहानुभूति रख सकता हूं और यह मेरे विद्वानों, पेशेवर और सामुदायिक कार्यों का मार्गदर्शन करता है।   

एक दशक से अधिक समय से, मैंने भाषा उद्योग सम्मेलनों में सक्रिय रूप से भाग लिया और प्रासंगिक अनुवाद और व्याख्या पाठ्यक्रम लिया, मैंने मूल बुनियादी सिद्धांतों जैसे कि आचार संहिता और अभ्यास के मानकों के बारे में सीखा, जिनका विश्वसनीय प्रशिक्षित पेशेवर पालन करते हैं। मैंने प्रमाणन के प्रकारों और भाषा के उपयोग का समर्थन करने वाले प्रतिष्ठित संगठनों के बारे में सीखा। मैंने नेशनल बोर्ड ऑफ सर्टिफाइड इंटरप्रेटर्स और यूएस डिपार्टमेंट ऑफ स्टेट से प्रतिष्ठित प्रमाणपत्र अर्जित किए हैं। मैंने सैक्रामेंटो स्टेट यूनिवर्सिटी से इंटरकल्चरल कम्युनिकेशन में बीए की डिग्री हासिल की और मिलान, इटली में इंटरकल्चरल रिसर्च इंस्टीट्यूट से इंटरकल्चरल कम्युनिकेशन के सिद्धांत और व्यवहार पर सेमिनार पूरा किया। मुझे बाद में गवर्नर जेरी ब्राउन द्वारा कैलिफ़ोर्निया कम्प्लीट काउंट - सेंसस 2020 ऑफिस के लिए लैंग्वेज एक्सेस मैनेजर के रूप में काम करने के लिए नियुक्त किए जाने पर गवर्नर की नियुक्ति के रूप में सेवा करने का सम्मान मिला। 2011 में, मैंने सैक्रामेंटो क्षेत्र में अनुवाद और व्याख्या सेवाएं प्रदान करने के लिए एक छोटी सी कंपनी शुरू की।  

भाषा पहुंच उद्योग में अपने पूरे करियर के दौरान, मैंने राजनीतिक और प्रशासनिक विखंडन, जागरूकता की कमी, वित्तीय और राजनीतिक कारकों और डेटा अंतराल के बारे में देखा और सीखा है जो भाषा समर्थन सेवाओं के प्रावधान को प्रभावित करते हैं। भाषा सेवाएं शब्दों से कहीं अधिक हैं—वे संपूर्ण संस्कृतियों का बोध कराती हैं। मैंने निष्कर्ष निकाला है कि जिस तरह से हम बोलते हैं वह हमारे सोचने के तरीके को आकार देता है। संस्कृति और भाषा साथ-साथ चलती है। अनुवादक और दुभाषिए सांस्कृतिक और भाषाई सीमाओं को पार करते हैं। उन्हें दो या दो से अधिक भाषाओं का सबसे बुनियादी और सबसे परिष्कृत रजिस्टर पता होना चाहिए। यह एक महाशक्ति है। इस तरह मैं जानता हूं कि भाषा की पहुंच को हल्के में नहीं लिया जा सकता। गुणवत्ता के बिना अर्थपूर्ण भाषा पहुंच का एहसास नहीं होता है। मैंने भाषा सेवाएं प्रदान करने वालों के लिए प्रशिक्षण के महत्व के बारे में सीखा है। मैंने इस वेबसाइट का निर्माण किया और इस प्रकाशन को सार्वजनिक नीति और प्रशासन में मास्टर डिग्री के लिए अपनी अंतिम परियोजना के हिस्से के रूप में लिखा। मैं कैलिफ़ोर्निया और उससे आगे भाषा की पहुंच में मदद करने के लिए अपने सभी व्यक्तिगत, शैक्षणिक और पेशेवर अनुभव का उपयोग करने के लिए मजबूर महसूस करता हूं।

bottom of page