ક્લેરિસા લગાર્ડિયા
લોકો મને વારંવાર પૂછે છે કે શા માટે હું ભાષાની પહોંચ વિશે આટલો ઉત્સાહી છું. મારો પ્રતિભાવ વર્ષોથી વિકસિત થયો છે, જેમ કે વિષય પર મારી ભૂમિકા અને કુશળતાનું સ્તર છે. હું એવા પ્રમાણમાં થોડા લોકોમાંનો એક છું જેમને ઇમિગ્રન્ટ હોવાનો અને પછીના જીવનમાં બીજી ભાષા તરીકે અંગ્રેજી શીખવાનો વિશેષાધિકાર અને તક મળી છે.
મેં અન્ય સાથી બિન-અંગ્રેજી બોલનારાઓને મદદ કરીને, અનુવાદક અને દુભાષિયા બનવા માટે પૂરતા પ્રમાણમાં અંગ્રેજીનું અસ્ખલિત સ્તર પ્રાપ્ત કરવા માટે સતત પ્રયત્ન કર્યો. મારી કારકિર્દીમાં, મને અર્બન સ્કૂલ ડિસ્ટ્રિક્ટમાં કામ કરવાની તક મળી છે, જેમાં નવા આવનારાઓ અને મર્યાદિત કુશળ પરિવારો/વિદ્યાર્થીઓની સહાયતાનો સમાવેશ થાય છે. મેં પાછળથી મોટી આરોગ્ય પ્રણાલીમાં કામ કર્યું જ્યાં તે વધુ સ્પષ્ટ થયું કે ગુણવત્તાયુક્ત ભાષા સેવાઓ મહત્વપૂર્ણ છે. મારો અનુભવ મૂલ્યવાન છે અને તેણે મને ઘણા સ્તરે પ્રોત્સાહિત કર્યા છે. હું ભાષાકીય લઘુમતીઓ સાથે સહાનુભૂતિ અનુભવી શકું છું અને આ મારા વિદ્વતાપૂર્ણ, વ્યાવસાયિક અને સામુદાયિક કાર્યને માર્ગદર્શન આપે છે.
એક દાયકાથી વધુ સમય સુધી, મેં ભાષા ઉદ્યોગ પરિષદોમાં સક્રિયપણે હાજરી આપી અને સંબંધિત અનુવાદ અને અર્થઘટનના અભ્યાસક્રમો લીધા, મેં નૈતિકતાની સંહિતા અને અભ્યાસના ધોરણો જેનું વિશ્વસનીય પ્રશિક્ષિત વ્યાવસાયિકો પાલન કરે છે જેવા મુખ્ય મૂળભૂત બાબતો વિશે શીખ્યા. મેં પ્રમાણપત્રોના પ્રકારો અને પ્રતિષ્ઠિત સંસ્થાઓ વિશે શીખ્યા જે ભાષાની ઍક્સેસને સમર્થન આપે છે.
2011 માં, મેં સેક્રામેન્ટો પ્રદેશમાં અનુવાદ અને અર્થઘટન સેવાઓ પ્રદાન કરવા માટે એક નાનો વ્યવસાય શરૂ કર્યો. જોકે હું નેશનલ બોર્ડ ઑફ સર્ટિફાઇડ ઈન્ટરપ્રિટર્સ અને યુએસ ડિપાર્ટમેન્ટ ઑફ સ્ટેટ જેવા પ્રતિષ્ઠિત પ્રમાણપત્રો મેળવવામાં સક્ષમ હતો, મને ભાષા ઍક્સેસ હિમાયત અને શિષ્યવૃત્તિમાં ઘર મળ્યું. મેં સેક્રામેન્ટો સ્ટેટ યુનિવર્સિટીમાંથી આંતરસાંસ્કૃતિક સંદેશાવ્યવહારમાં બી.એ.ની ડિગ્રી મેળવી છે, જ્યારે ઇટાલીના મિલાનમાં આંતરસાંસ્કૃતિક સંશોધન વિકાસ સંસ્થામાંથી આંતરસાંસ્કૃતિક સંદેશાવ્યવહારના સિદ્ધાંત અને પ્રેક્ટિસ પર સેમિનાર પણ પૂર્ણ કર્યા છે.
કેલિફોર્નિયા કમ્પ્લીટ કાઉન્ટ-સેન્સસ 2020 ઓફિસ માટે ભાષા એક્સેસ મેનેજર તરીકે ગવર્નર જેરી બ્રાઉન હેઠળ ગવર્નર નિયુક્ત તરીકે સેવા આપવાનું મને મહાન સન્માન મળ્યું.
ભાષા ઍક્સેસ ઉદ્યોગમાં મારી સમગ્ર કારકિર્દી દરમિયાન, મેં રાજકીય અને વહીવટી વિભાજન, જાગરૂકતાનો અભાવ, રાજકોષીય અને રાજકીય પરિબળો અને ભાષા સહાય સેવાઓની જોગવાઈને પ્રભાવિત કરતા ડેટા ગેપ વિશે અવલોકન કર્યું છે અને શીખ્યા છે.
ભાષા સેવાઓ શબ્દો કરતાં વધુ હોય છે - તે સમગ્ર સંસ્કૃતિને સમજવા વિશે હોય છે. મેં તારણ કાઢ્યું છે કે આપણે જે રીતે બોલીએ છીએ તે આપણા વિચારોને આકાર આપે છે. સંસ્કૃતિ અને ભાષા એકસાથે ચાલે છે. તેઓ એક જ સિક્કાની બે બાજુઓ છે.
અનુવાદકો અને દુભાષિયા સાંસ્કૃતિક અને ભાષાકીય સીમાઓ પાર કરે છે. તેઓ બે કે તેથી વધુ ભાષાઓના સૌથી મૂળભૂત અને સૌથી વધુ વ્યવહારદક્ષ રજિસ્ટર જાણતા હોવા જોઈએ.તે એક મહાસત્તા છે.આ રીતે હું જાણું છું કે ભાષાની ઍક્સેસને હળવાશથી ન લઈ શકાય. અર્થપૂર્ણ ભાષાની પહોંચ ગુણવત્તા વિના સમજાતી નથી.
હું ભાષા સેવાઓ પ્રદાન કરનારાઓ માટે તાલીમના મહત્વ વિશે શીખ્યો છું. મેં આ વેબસાઇટ બનાવી છે અને આ લખ્યું છેપ્રકાશનપબ્લિક પોલિસી અને એડમિનિસ્ટ્રેશનમાં માસ્ટર ડિગ્રી માટે મારા અંતિમ પ્રોજેક્ટના ભાગ રૂપે. સમગ્ર યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં ભાષાની એડવાન્સ એક્સેસમાં મદદ કરવા માટે હું મારા તમામ અંગત, શૈક્ષણિક અને વ્યાવસાયિક અનુભવનો ઉપયોગ કરવા માટે ફરજિયાત અનુભવું છું.
એકતામાં,
ક્લેરિસા લગાર્ડિયા