top of page
Close up of the statue of liberty at sunset.jpg

ما هو الوصول إلى اللغة؟

الوصول إلى اللغة هو تلك الخدمات الضرورية لضمان حصول الأشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة الإنجليزية على المساواة في الوصول إلى المعلومات والأنشطة الحيوية. متى وكيف يتم تقديم هذه الخدمات هي قضية معقدة تتطلب نهجًا متعدد التخصصات. يصنف مكتب الإحصاء الأمريكي الأفراد الذين يتحدثون لغة أخرى غير الإنجليزية ، كلغتهم الأساسية في المنزل ، أو يتحدثون الإنجليزية بدرجة أقل من إجادة اللغة الإنجليزية المحدود أو LEP.  

LEPs هي فئة محمية بموجب قوانين الولاية والقوانين الفيدرالية. ينص قانون الولاية والقانون الفيدرالي على أن عدم توفير الوصول إلى اللغة يمثل تمييزًا على أساس "الأصل القومي". وبالتالي ، فإن تقديم خدمات الدعم اللغوي هو حق مدني.

 

يتحمل المسؤولون على المستويات الحكومية المحلية والولائية والفدرالية مسؤولية تقديم خدمات الدعم اللغوي إلى LEPs في ولايتهم القضائية. نظرًا لأن LEPs لديهم نفس الحقوق التي يتمتع بها المتحدثون باللغة الإنجليزية فقط للوصول إلى الخدمات العامة والمعلومات الحيوية ، فإن توفير خدمات الوصول إلى اللغة ليس اختياريًا.  

 

تختلف الولاية القانونية من مقاطعة إلى أخرى ومن ولاية إلى أخرى ومن قطاع إلى آخر. يؤدي الافتقار إلى التنسيق في تقديم خدمات الوصول إلى اللغة إلى ازدواجية الجهود وزيادة التكاليف وإرشادات فضفاضة أو غير واضحة غير قابلة للتنفيذ. الكثير من القوانين التي لا تتواصل مع بعضها البعض لتنظيم الوصول إلى اللغة تخلق عدم القدرة على التنبؤ بجودة ومستوى الخدمة. يؤثر نقص تنسيق الخدمات سلبًا على متلقي الخدمات.
 

ما هو الوصول إلى اللغة؟

الوصول إلى اللغة هو تلك الخدمات الضرورية لضمان حصول الأشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة الإنجليزية على المساواة في الوصول إلى المعلومات والأنشطة الحيوية. متى وكيف يتم تقديم هذه الخدمات هي قضية معقدة تتطلب نهجًا متعدد التخصصات. يصنف مكتب الإحصاء الأمريكي الأفراد الذين يتحدثون لغة أخرى غير الإنجليزية ، كلغتهم الأساسية في المنزل ، أو يتحدثون الإنجليزية بدرجة أقل من إجادة اللغة الإنجليزية المحدود أو LEP.  

LEPs هي فئة محمية بموجب قوانين الولاية والقوانين الفيدرالية. ينص قانون الولاية والقانون الفيدرالي على أن عدم توفير الوصول إلى اللغة يمثل تمييزًا على أساس "الأصل القومي". وبالتالي ، فإن تقديم خدمات الدعم اللغوي هو حق مدني.

 

يتحمل المسؤولون على المستويات الحكومية المحلية والولائية والفدرالية مسؤولية تقديم خدمات الدعم اللغوي إلى LEPs في ولايتهم القضائية. نظرًا لأن LEPs لديهم نفس الحقوق التي يتمتع بها المتحدثون باللغة الإنجليزية فقط للوصول إلى الخدمات العامة والمعلومات الحيوية ، فإن توفير خدمات الوصول إلى اللغة ليس اختياريًا.  

 

تختلف الولاية القانونية من مقاطعة إلى أخرى ومن ولاية إلى أخرى ومن قطاع إلى آخر. يؤدي الافتقار إلى التنسيق في تقديم خدمات الوصول إلى اللغة إلى ازدواجية الجهود وزيادة التكاليف وإرشادات فضفاضة أو غير واضحة غير قابلة للتنفيذ. الكثير من القوانين التي لا تتواصل مع بعضها البعض لتنظيم الوصول إلى اللغة تخلق عدم القدرة على التنبؤ بجودة ومستوى الخدمة. يؤثر نقص تنسيق الخدمات سلبًا على متلقي الخدمات.
 

ما أهمية الوصول إلى اللغة؟

في عام 2021 ، يحتاج ما يقرب من 71 مليون أمريكي إلى الوصول إلى اللغة

كاليفورنيا هي موطن لأكبر حصة من LEPs في البلاد. الولاية موطن لحوالي 17.5 مليون LEPs ، وهو ما يعادل 44٪ من سكان كاليفورنيا. الرقم القومي أكبر من ذلك حيث يصل إلى 71 مليون ، أي ما يعادل 21.6 في المائة من إجمالي سكان الولايات المتحدة. تستند جميع الأرقام إلى أحدث تقديرات التعداد السكاني لعام 2019 .

 

أحد المفاهيم الخاطئة الشائعة هو أن الأشخاص ذوي المهارات المحدودة في اللغة الإنجليزية جميعهم مهاجرون. في الواقع ، حوالي 26.8 في المائة فقط من سكان كاليفورنيا مولودون في الخارج. تتمتع كاليفورنيا بأعلى مستوى من التنوع اللغوي. في عام 2015 ، أفاد مكتب الإحصاء أن هناك ما لا يقل عن 350 لغة يتم التحدث بها في الولايات المتحدة وهناك 185 لغة مختلفة يتم التحدث بها في مقاطعة لوس أنجلوس وحدها.  


 

ستة تحديات تؤثر على الوصول إلى اللغة

التحديات الشاملة للوصول إلى اللغة التي تتطلب مراعاة في جميع الصناعات

Dollars

التمويل

يظل التمويل مشكلة أساسية تؤثر على خدمات الوصول إلى اللغة

التمويل كمسألة أساسية تؤثر على تقديم خدمات الوصول إلى اللغة. يُطلب من الوكالات أن تفعل المزيد بنفس المبلغ من المال. على سبيل المثال ، يتعين على الحكومة المحلية والوكالات الحكومية تعيين موظفين إضافيين يتحدثون لغتين ، وتدريب الموظفين ، والتعاقد مع المترجمين الفوريين والمترجمين ، ودفع الأموال لوسائل الإعلام العرقية ، والاستثمار في البرامج والتكنولوجيا الجديدة. يتطلب الأمر تمويلًا مخصصًا لتطوير عملية وصول لغة موسعة والإشراف عليها.

Image by Andy Feliciotti

تشريع

تتباين القوانين في نطاقها وتأثيرها ، تاركة المناطق الرئيسية بدون حماية.

هناك حاجة ملحة ليس فقط لتنفيذ وإنفاذ القوانين الحالية ، ولكن من الضروري أيضًا سن تشريعات جديدة. تعاني البرامج المكلفة بإمكانية الوصول إلى اللغة ، في بعض الحالات ، من نقص في الموظفين ونقص في التمويل وتعاني من معدل دوران مرتفع.  

يتم فقدان إمكانية الوصول إلى اللغة بشكل روتيني في بحر من الأولويات المتنافسة. على سبيل المثال ، كانت هناك عدة محاولات فاشلة لتعديل قانون الخدمات ثنائية اللغة Dymally-Alatorre منذ عام 1973. وقد أدخل المشرعون في كاليفورنيا فواتير الوصول إلى اللغة على أساس متجدد على مدار العقود القليلة الماضية دون نجاح يذكر. ومع ذلك ، في كل مرة يتم فيها تقديم مشروع قانون جديد ، فإنه لا يختلف كثيرًا عن التكرارات السابقة. القيود الإضافية لمشرعي كاليفورنيا هي التفويضات الفيدرالية وحقيقة أن قوانين الوصول إلى اللغة تختلف من ولاية إلى أخرى.  

يؤدي عدم وجود قوانين مقبولة عالميًا إلى خليط من الالتزامات القانونية التي تختلف من دولة إلى دولة ، ومن لغة إلى لغة ، ومن حالة إلى أخرى ، ومن مؤسسة إلى أخرى. تتباين القوانين في نطاقها وتأثيرها ، تاركة المناطق الرئيسية بدون حماية. تعتمد المستويات المختلفة للمتطلبات على ما إذا كانت الوكالة ممولة من الولاية أو الفيدرالية أو كليهما. في بعض الحالات ، قد تتلقى الوكالات تدفقات مختلفة من التمويل. وبالتالي ، هناك تفاوتات بين المؤسسات وتنوع في الخدمات. كاليفورنيا لديها قوانين مختلفة لوكالات الولاية. قد يكون هناك المزيد من قوانين الوصول إلى اللغة المحددة للانتخابات والبرامج الحكومية (مثل Medi-Cal ، و Medicaid ، والرعاية الاجتماعية ، وما إلى ذلك) التي تتطلب اتصالاً عامًا. 
 

Chalkboard with Different Languages

السلالة والعرق

هناك وصمة عار مرتبطة بكونك لا تتحدث الإنجليزية

يعاني السكان المعزولون لغويًا من نتائج صحية واقتصادية معاكسة متباينة بسبب عدم قدرتهم على الوصول بحرية ومنصفة إلى الخدمات العامة المتاحة للجمهور العام والاستفادة منها. بدون الوصول إلى اللغة ، لا تستطيع شريحة كبيرة من السكان التمتع بنفس حماية الحقوق المدنية الممنوحة لجميع المواطنين الآخرين. تؤدي الحواجز اللغوية إلى تفاقم وصول ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة الإنجليزية إلى المعلومات المنقذة للحياة. في عام 2021 ، نشر البحث في مجلة الجمعية الطبية الأمريكية  أكدت (JAMA) على العوامل الاجتماعية والديموغرافية المختلفة المرتبطة بارتفاع معدلات الإصابة (21.7٪ أعلى) والوفيات (16.9٪ أعلى) من COVID-19. تشمل هذه العوامل إجادة اللغة الإنجليزية والعرق والإعاقة.  

 

تحدث اللغة الإنجليزية بشكل أقل من الجيد هو وضع يتقاطع مع العديد من الحواجز مثل المحددات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية للصحة. هناك أيضًا وصمة عار مرتبطة بكونك متحدثًا بلغة واحدة غير الإنجليزية. في كثير من الأحيان ، يمكن أن يؤدي وجود لهجة أو عدم التحدث باللغة إلى التنميط العنصري أو التمييز. لا يعرف LEPs حقهم في الحصول على مترجم في كثير من الحالات. قد يواجه LEPs أيضًا عوائق أخرى مثل معدلات معرفة القراءة والكتابة المنخفضة التي تؤدي إلى تفاقم حاجز اللغة. في عام 2019 ، وجد مشروع أبحاث تعداد سان جواكين أن 65٪ من اللاتينيين في وادي سان جواكين يتلقون تعليمًا ابتدائيًا أو متوسطًا بلغتهم الأم.  

 

يمثل العرق والعرق فئة التحدي لأن معاملة الجميع على قدم المساواة والفشل في توفير الوصول إلى اللغة يشكل سياسات / ممارسات محايدة في الوجه.  السياسات أو الممارسات المحايدة وجهًا هي تلك التي تعامل المتحدثين باللغة الإنجليزية فقط و LEPs بنفس الطريقة ولكنها تؤثر سلبًا على LEPs. تؤدي هذه الممارسات إلى تأثير أو تمييز متباين للفئة المحمية من ذوي المهارات المحدودة في اللغة الإنجليزية على أساس "الأصل القومي". الضرر المتباين هو مصطلح يستخدم للتمييز غير المقصود. تؤدي الحواجز اللغوية إلى الاستبعاد من البرامج العامة ، والتأخير أو الحرمان من الخدمات ، والمعلومات غير الدقيقة أو غير الكاملة. هذه الفجوة في الوصول لها عواقب في الحياة الواقعية لجميع المعنيين ، بما في ذلك غير LEPs. 

Notebook

شهادة عالمية

لا توجد شهادة مقبولة عالميا

عائق رئيسي آخر أمام الوصول المتماسك والمنسق للغة هو عدم وجود معيار مقبول عالميًا لقياس مؤهلات وقدرات المترجم الفوري. لا يوجد اتفاق بشأن مقدار التدريب المناسب ولا توجد معايير مقبولة عالميًا يمكن من خلالها الحكم على كفاءة المترجمين الفوريين في كاليفورنيا أو على الصعيد الوطني. يتطلب نقل المعنى من لغة إلى أخرى أمرًا غير عادي للغة. يتم سحب الموظفين الذين يتحدثون لغتين بشكل روتيني لأداء أعمال الترجمة أو الترجمة الفورية دون أجر إضافي ، لا سيما أولئك الذين يشاركون في كثير من الأحيان في الاتصال العام مثل موظفي المكتب الأمامي.

المصادقة هي آلية لضمان جودة الترجمة الشفهية. يمكن أن تضمن الشهادة القياسية أن يتم الاتصال الهادف على النحو المقصود بموجب القانون. لا توجد شهادة مقبولة عالميًا على مستوى الولاية أو المستوى الفيدرالي. يمكن أن يصبح المترجمون ، الذين يؤدون أعمالًا مكتوبة ، معتمدين من خلال جمعية المترجمين الأمريكية (ATA). شهادات المترجم الفوري متاحة لمحاكم الولاية والمحاكم الفيدرالية. يمكن للمترجمين الطبيين السعي للحصول على شهادة من خلال المجلس الوطني لاعتماد المترجمين الطبيين (NBCMI) أو لجنة إصدار الشهادات لمترجمي الرعاية الصحية (CCHI). ومع ذلك ، يجب على الوكالات تجنب اختبارات الشهادات الصارمة للغاية والتي تتطلب توقعات عالية جدًا لأنها قد تؤدي إلى تقليص مجموعة المهنيين المؤهلين.  

Business Meeting

قياس وتقييم البرنامج

لا توجد طريقة منهجية لقياس النجاح

في كاليفورنيا ، لا توجد طريقة منهجية لتتبع لقاءات ونتائج "الاتصال العام". لا يوجد نظام تتبع لتحديد العائد على الاستثمار عندما يتعلق الأمر بالدولارات التي تنفق على الوصول إلى اللغة في الولاية. الاتصال العام هو الأساس الأساسي لتشغيل خدمات الوصول إلى اللغة. تنبع العديد من التحديات في هذه العملية من القوانين التي لا توفر إرشادات واضحة. ليس من المستدام إنفاق أموال دافعي الضرائب على الوصول إلى اللغة دون القدرة على تقييم وقياس النجاح والكفاءة. تتمثل إحدى طرق معالجة هذا الأمر في تضمين الوصول إلى اللغة كتخصيص منفصل للميزانية. ضع في اعتبارك إنشاء سياسة الوصول إلى اللغة التي تحدد بوضوح الإطار والاستراتيجيات والمسؤوليات والموارد والتوقعات.

Calculator

المساءلة والإبلاغ

مجال يحتاج إلى الاستثمار والمزيد من البحث

في ولاية كاليفورنيا ، لا توجد هيئة تنفيذية لخدمات الوصول إلى اللغة الأقل من المستوى أو الفشل. ليس لدى الدولة أي وسيلة للتحقق مما إذا كانت الوكالات تترك المعلومات. بموجب قانون Dymally-Alatorre ، يتعين على الوكالات الإبلاغ عن المستندات التي توزعها. مع الانتقال إلى العصر الرقمي ، تقوم الوكالات بتحميل المستندات على الويب ؛ وبالتالي ، الإبلاغ عن أعداد صغيرة من المستندات ، ولا توجد طريقة موثوقة لمعرفة ما إذا كانوا يتركون أي شيء. كانت هناك محاولات عديدة لتعديل القانون في ولاية كاليفورنيا. يتم تشغيل خدمات الترجمة فقط بناءً على عدد جهات الاتصال العامة.

Image by Matthew TenBruggencate

"إذا تحدثت إلى رجل بلغة يفهمها ، فهذا يذهب إلى رأسه.
إذا تحدثت إليه بلغته ، فهذا يذهب إلى قلبه "

نيلسون مانديلا

اتصل بـ Rethink Language Access

هذه الصفحة مشروع تطوعي. سنحاول الرد عليك في أقرب وقت ممكن.

سكرامنتو ، كاليفورنيا

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Instagram

شكرا للتقديم!

لا توجد منشورات بهذه اللغة حتى الآن
انتظرونا...
I've invested my time & resources to build this site because I believe in the value of this work. There is a cost to sustain this effort. Please consider funding this important grassroots effort.
 
bottom of page