top of page
Close up of the statue of liberty at sunset.jpg

ЧТО ТАКОЕ ЯЗЫКОВЫЙ ДОСТУП?

Языковой доступ – это те услуги, которые необходимы для обеспечения равного доступа LEP к важной информации и занятиям. Когда и как эти услуги оказываются, является сложным вопросом, требующим междисциплинарного подхода. Бюро переписи населения США классифицирует лиц, которые говорят на языке, отличном от английского, в качестве основного языка в семье или говорят по-английски хуже, чем очень хорошо, как лиц с ограниченным знанием английского языка или LEP.  

LEP являются защищенным классом в соответствии с законами штата и федеральными законами. Законы штата и федеральные законы предусматривают, что непредоставление языкового доступа представляет собой дискриминацию по признаку «национального происхождения». Таким образом, предоставление услуг языковой поддержки является гражданским правом.

 

Администраторы на местном уровне, уровне штата и федеральном уровне власти обязаны предоставлять услуги языковой поддержки LEP в своей юрисдикции. Поскольку LEP имеют те же права, что и лица, говорящие только по-английски, на доступ к государственным услугам и жизненно важной информации, предоставление услуг языкового доступа не является обязательным.  

 

Юридический мандат варьируется от округа к округу, от штата к штату и от сектора к сектору. Отсутствие координации в предоставлении услуг языкового доступа приводит к дублированию усилий, увеличению затрат и нечетким или нечетким инструкциям, которые невозможно обеспечить. Слишком много законов, которые не взаимодействуют друг с другом для регулирования языкового доступа, создают непредсказуемость в отношении качества и уровня обслуживания. Отсутствие координации услуг негативно сказывается на получателях услуг.
 

ЧТО ТАКОЕ ЯЗЫКОВЫЙ ДОСТУП?

Языковой доступ – это те услуги, которые необходимы для обеспечения равного доступа LEP к важной информации и занятиям. Когда и как эти услуги оказываются, является сложным вопросом, требующим междисциплинарного подхода. Бюро переписи населения США классифицирует лиц, которые говорят на языке, отличном от английского, в качестве основного языка в семье или говорят по-английски хуже, чем очень хорошо, как лиц с ограниченным знанием английского языка или LEP.  

LEP являются защищенным классом в соответствии с законами штата и федеральными законами. Законы штата и федеральные законы предусматривают, что непредоставление языкового доступа представляет собой дискриминацию по признаку «национального происхождения». Таким образом, предоставление услуг языковой поддержки является гражданским правом.

 

Администраторы на местном уровне, уровне штата и федеральном уровне власти обязаны предоставлять услуги языковой поддержки LEP в своей юрисдикции. Поскольку LEP имеют те же права, что и лица, говорящие только по-английски, на доступ к государственным услугам и жизненно важной информации, предоставление услуг языкового доступа не является обязательным.  

 

Юридический мандат варьируется от округа к округу, от штата к штату и от сектора к сектору. Отсутствие координации в предоставлении услуг языкового доступа приводит к дублированию усилий, увеличению затрат и нечетким или нечетким инструкциям, которые невозможно обеспечить. Слишком много законов, которые не взаимодействуют друг с другом для регулирования языкового доступа, создают непредсказуемость в отношении качества и уровня обслуживания. Отсутствие координации услуг негативно сказывается на получателях услуг.
 

ПОЧЕМУ ВАЖЕН ДОСТУП К ЯЗЫКАМ?

В 2021 году почти 71 миллиону американцев понадобится языковой доступ

В Калифорнии проживает наибольшая доля LEP в стране. В штате проживает около 17,5 миллионов LEP, что эквивалентно 44% населения Калифорнии. Общенациональная цифра еще больше — 71 миллион, что эквивалентно 21,6% всего населения США. Все цифры основаны на самых последних оценках переписи населения 2019 года .

 

Одним из распространенных заблуждений является то, что все LEP являются иммигрантами. Фактически, только около 26,8% калифорнийцев родились за границей. В Калифорнии самый высокий уровень языкового разнообразия. В 2015 году Бюро переписи населения сообщило, что в США говорят как минимум на 350 языках, и только в округе Лос-Анджелес говорят на 185 различных языках.  


 

ШЕСТЬ ПРОБЛЕМ, ВЛИЯЮЩИХ НА ДОСТУП К ЯЗЫКАМ

Общие проблемы доступа к языку, которые требуют внимания во всех отраслях

Dollars

Финансирование

Финансирование остается основной проблемой, влияющей на услуги языковой доступности

Финансирование как основной вопрос, влияющий на предоставление услуг языковой доступности. Агентства просят сделать больше за те же деньги. Например, местные органы власти и государственные учреждения должны нанимать дополнительных двуязычных сотрудников, обучать персонал, нанимать устных и письменных переводчиков, платить этническим СМИ и инвестировать в новое программное обеспечение и технологии. Требуется специальное финансирование для разработки и контроля обширной операции языкового доступа.

Image by Andy Feliciotti

Законодательство

Законы различаются по сфере охвата и воздействию, оставляя ключевые области незащищенными.

Существует настоятельная необходимость не только в реализации и обеспечении соблюдения действующих законов, но и в обязательном порядке принять новое законодательство. Программы, отвечающие за языковой доступ, в некоторых случаях недоукомплектованы персоналом, недостаточно финансируются и имеют высокую текучесть кадров.  

Языковая доступность обычно теряется в море конкурирующих приоритетов. Например, с 1973 года было предпринято несколько неудачных попыток внести поправки в Закон о двуязычных услугах Дималли-Алаторре. Законодатели Калифорнии вносили законопроекты о языковом доступе на постоянной основе в течение последних нескольких десятилетий, но без особого успеха. Однако каждый раз, когда вносится новый законопроект, он существенно не отличается от предыдущих итераций. Дополнительными ограничениями для законодателей Калифорнии являются федеральные мандаты и тот факт, что законы о доступе к языку варьируются от штата к штату.  

Отсутствие общепризнанных законов приводит к лоскутному одеялу юридических обязательств, которые варьируются от штата к штату, от языка к языку, от состояния к состоянию и от учреждения к учреждению. Законы различаются по сфере охвата и воздействию, оставляя ключевые области незащищенными. Различные уровни требований зависят от того, финансируется ли агентство либо государством, либо из федерального бюджета, либо и тем, и другим. В некоторых случаях агентства могут получать различные потоки финансирования. Следовательно, существуют различия между учреждениями и изменчивость в услугах. В Калифорнии действуют разные законы для государственных учреждений. Могут быть более конкретные законы о доступе к языку для выборов и государственных программ (например, Medi-Cal, Medicaid, социального обеспечения и т. д.), которые требуют контакта с общественностью. 
 

Chalkboard with Different Languages

Раса и этническая принадлежность

Существует клеймо, связанное с тем, кто не говорит по-английски.

Лингвистически изолированные группы населения сталкиваются с несоизмеримыми неблагоприятными последствиями для здоровья и экономики из-за своей неспособности свободно и на равноправной основе получать доступ к общественным услугам, которые доступны для широкой публики, и пользоваться ими. Без языковой доступности большая часть населения не может пользоваться той же защитой гражданских прав, что и все остальные граждане. Языковые барьеры усложняют доступ LEP к жизненно важной информации. В 2021 году исследование, опубликованное в Журнале Американской медицинской ассоциации  (JAMA) подчеркнули различные социальные и демографические факторы, связанные с более высокой заболеваемостью (выше на 21,7%) и смертностью (выше на 16,9%) от COVID-19. Эти факторы включают ограниченное владение английским языком, расу и инвалидность.  

 

Плохое владение английским языком — это статус, который пересекается с многочисленными барьерами, такими как культурные, экономические и другие социальные детерминанты здоровья. Существует также клеймо, связанное с тем, что человек, говорящий на одном языке, не говорит по-английски. Часто наличие акцента или незнание языка может привести к расовому профилированию или дискриминации. LEP во многих случаях не знают о своем праве на переводчика. LEP могут также сталкиваться с другими барьерами, такими как низкий уровень грамотности, который усугубляет языковой барьер. В 2019 году исследовательский проект переписи населения Сан-Хоакина показал, что 65% латиноамериканцев в долине Сан-Хоакин имеют начальное или среднее образование на своем родном языке.  

 

Раса и этническая принадлежность являются сложной категорией, потому что одинаковое отношение ко всем и отсутствие доступа к языку представляет собой внешне нейтральную политику / практику.  Внешне нейтральная политика или практика — это те, которые относятся к говорящим только по-английски и к LEP одинаково, но негативно влияют на LEP. Эта практика приводит к неравномерному влиянию или дискриминации класса, защищенного с ограниченным знанием английского языка, по признаку «национального происхождения». Несоизмеримый вред — это термин, используемый для обозначения непреднамеренной дискриминации. Языковые барьеры приводят к исключению из общедоступных программ, задержкам или отказам в предоставлении услуг, а также к неточной или неполной информации. Этот пробел в доступе имеет реальные последствия для всех участников, включая не-LEP. 

Notebook

Универсальная сертификация

Общепринятой сертификации не существует

Еще одним серьезным препятствием на пути к связному и скоординированному языковому доступу является отсутствие общепризнанного стандарта для оценки квалификации и способностей переводчиков. Нет единого мнения о том, какой объем обучения является подходящим, и нет общепринятых критериев, по которым можно судить о квалификации переводчиков в Калифорнии или по всей стране. Передача значения с одного языка на другой требует необычного владения языком. Двуязычный персонал регулярно привлекается для выполнения письменного или устного перевода без дополнительной оплаты, особенно тех, кто часто участвует в общественных контактах, таких как сотрудники фронт-офиса.

Сертификация – это механизм, обеспечивающий качество устного перевода. Стандартная сертификация может гарантировать, что значимая коммуникация происходит в соответствии с законом. Не существует общепринятой сертификации на уровне штата или на федеральном уровне. Переводчики, выполняющие письменные работы, могут пройти сертификацию через Американскую ассоциацию переводчиков (АТА). Сертификаты переводчика доступны для государственных и федеральных судов. Медицинские переводчики могут получить сертификацию через Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков (NBCMI) или Комиссию по сертификации медицинских переводчиков (CCHI). Однако агентствам следует избегать сертификационных экзаменов, которые являются слишком строгими и предъявляют слишком высокие требования, поскольку это может привести к дальнейшему сокращению числа квалифицированных специалистов.  

Business Meeting

Измерение и оценка программы

Не существует систематического метода измерения успеха

В Калифорнии нет систематического способа отслеживать встречи и результаты «общественного контакта». Не существует системы отслеживания для количественной оценки возврата инвестиций, когда речь идет о долларах, потраченных на языковой доступ в штате. Публичный контакт является основным основанием для запуска услуг языкового доступа. Многие проблемы, связанные с этим процессом, возникают из-за того, что законы не содержат четких указаний. Нецелесообразно тратить деньги налогоплательщиков на языковой доступ без возможности оценки и измерения успеха и эффективности. Одним из способов решения этой проблемы было бы включение языкового доступа в качестве отдельного бюджетного ассигнования. Рассмотрите возможность создания политики доступа к языку, которая четко описывает структуру, стратегии, обязанности, ресурсы и ожидания.

Calculator

Подотчетность и отчетность

Область, которая требует инвестиций и дальнейших исследований

В Калифорнии нет правоохранительных органов для отказа или некачественных услуг языкового доступа. У штата нет возможности проверить, упускают ли агентства информацию. В соответствии с Законом Дималли-Алаторре агентства обязаны сообщать о документах, которые они распространяют. С переходом в цифровую эпоху агентства загружают документы в Интернет; следовательно, сообщают о небольшом количестве документов, и нет надежного способа узнать, упускают ли они что-либо. В Калифорнии предпринимались многочисленные попытки внести поправки в закон. Службы перевода запускаются только в зависимости от количества общедоступных контактов.

Image by Matthew TenBruggencate

«Если вы говорите с человеком на языке, который он понимает, это ударит ему в голову.
Если вы заговорите с ним на его языке, это затронет его сердце».

Нельсон Мандела

Связаться с Rethink Language Access

Эта страница является волонтерским проектом. Мы постараемся вернуться к вам как можно скорее.

Сакраменто, Калифорния

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Instagram

Спасибо за отправку!

На этом языке пока нет опубликованных постов
Когда посты будут опубликованы, вы увидите их здесь.
I've invested my time & resources to build this site because I believe in the value of this work. There is a cost to sustain this effort. Please consider funding this important grassroots effort.
 
bottom of page